EventoWeb
Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften
Menu Home User Menu
Nicht angemeldet Anmelden
[ Deutsch (Schweiz) ]   [ Englisch Englisch ]
[ de ]   [ en en ]
Nicht angemeldet Anmelden
l.MA.AL.FUE-KD-PROSI.24FS (Professionalisierung und Sprachindustrie) 
Modul: Professionalisierung und Sprachindustrie
Diese Information wurde generiert am: 24.11.2024
Nr.
l.MA.AL.FUE-KD-PROSI.24FS
Bezeichnung
Professionalisierung und Sprachindustrie
Veranstalter
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Credits
3
Unterrichtssprache
Deutsch
Erwartete Gesamtarbeitszeit
Total90.00 h
Status
Aktiv

Beschreibung

Version: 1.0 gültig ab 01.08.2024
Kursbezeichnung Gewichtung
Professionalisierung und Sprachindustrie --

Informationen zum Modul  
Bestehensbedingungen genügende Modulbewertung
Kurs: Professionalisierung und Sprachindustrie
Nr.
l.MA.AL.FUE-KD-PROSI.24FS.K
Bezeichnung
Professionalisierung und Sprachindustrie
Veranstalter
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Kategorie
Lehrveranstaltung
Unterrichtssprache
Deutsch
Erwartete Gesamtarbeitszeit
Total90.00 h
Kurs18.00 h
Selbststudium72.00 h

Beschreibung

Version: 2.0 gültig ab 01.08.2024
Lernziele Haltung:
  • Die Studierenden sind sich der Position von Übersetzenden bzw. Dolmetschenden als Freelancer und als Angestellte in nationalen oder internationalen Verwaltungen und Organisationen bewusst.
  • Sie gestalten Rollen und Arbeitsumfeld innerhalb der gegenwärtigen und der künftigen Sprachindustrie (selbst)bewusst mit.
  • Sie gehen professionell mit den gegenwärtigen und künftigen Anforderungen ihres Berufsstandes um. 
Wissen:
  • Die Studierenden beider translatorischer Vertiefungen sind über den Arbeitsmarkt, Tarifstrukturen und -politik, Vertragswesen, Arbeitsbedingungen und Berufsethik im Bild.
  • Sie kennen die wichtigsten Standesorganisationen (AIIC, ASTTI, DÜV, ev. BDÜ, VKD) und wissen, wie die nationale und internationale Sprachindustrie funktioniert.
  • Ihnen sind die wichtigsten Grundregeln und Anlaufstellen für eine selbständige Erwerbstätigkeit bekannt. 
Können:
  • Die Studierenden beider translatorischer Vertiefungen sind in der Lage, Aufträge professionell abzuwickeln.
  • Sie kennen die einzelnen Schritte der Auftragsabwicklung (Annahme/Ablehnung, Ausführung, Buchhaltung).
  • Sie können Kostenvoranschläge, einfache Verträge, Rechnungen und Mahnungen erstellen.
Lerninhalt A. Grundlegende Kenntnisse der Berufspraxis
  • Überblick über die Berufsfelder
  • Bewerbung, Kundengewinnung
 B. Networking, Gespräche mit Vertreter:innen aus der Praxis
  • Berufsverbände
  • Gastreferate usw.
 C. Administrative und finanzielle Belange der Selbstständigkeit
  • Rechnungswesen und Buchhaltung
  • Versicherungen und Altersvorsorge
Lehrform Das Semester gliedert sich in drei Unterrichtsblöcke mit eigenen thematischen Schwerpunkten. Die Lernaktivitäten umfassen:
  • Praktische Übungen (Arbeit an einschlägigen Dokumenten)
  • Gastreferate (AIIC, AbsolventInnen, Verantwortliche von Sprachdiensten usw.)
  • Präsentationen durch die Dozierenden
  • Diskussionen mit Gästen aus der Praxis
  • Filme
Leistungsnachweis Leistungsbewertung während des Semesters nach Vorgabe der Dozierenden unter Berücksichtigung der Lernziele.
 
Aktive Teilnahme am Unterricht und Anwesenheitspflicht.
Bewertungsart: bestanden/nicht bestanden
Kursunterlagen Nach Vorgabe der Dozierenden (Moodle).
Bemerkungen --