EventoWeb
Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften
Menu Home User Menu
Nicht angemeldet Anmelden
[ Deutsch (Schweiz) ]   [ Englisch Englisch ]
[ de ]   [ en en ]
Nicht angemeldet Anmelden
l.MA.AL.KD-SK1AB-DEU-ENG.24FS (Simultan- und Konsekutivdolmetschen I A-B DEU-ENG) 
Modul: Simultan- und Konsekutivdolmetschen I A-B DEU-ENG
Diese Information wurde generiert am: 19.04.2025
Nr.
l.MA.AL.KD-SK1AB-DEU-ENG.24FS
Bezeichnung
Simultan- und Konsekutivdolmetschen I A-B DEU-ENG
Veranstalter
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Credits
4
Erwartete Gesamtarbeitszeit
Total120.00 h
Status
Aktiv

Beschreibung

Version: 1.0 gültig ab 01.02.2024
Kursbezeichnung Gewichtung
Simultan- und Konsekutivdolmetschen I A-B
Teilkurs 1: Simultandolmetschen I A-B
Teilkurs 2: Konsekutivdolmetschen I A-B
-
-
-
 
Informationen zum Modul  
Bestehensbedingungen Bestehen beider Submodule
Kurs: Konsekutivdolmetschen I A-B DEU-ENG
Nr.
l.MA.AL.KD-K1AB-DEU-ENG.24FS.Ü
Bezeichnung
Konsekutivdolmetschen I A-B DEU-ENG
Veranstalter
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Kategorie
Übung
Unterrichtssprache
Englisch
Erwartete Gesamtarbeitszeit
Total60.00 h

Beschreibung

Version: 2.0 gültig ab 01.02.2025
Lernziele Haltung:
  • Die Studierenden erkennen den kommunikativen Mehrwert einer überzeugend vorgetragenen Konsekutivverdolmetschung.
Wissen:
  • Sie wissen, wie Texte effizient analysiert werden können.
  • Sie sind sich bewusst, dass für unterschiedliche Redetypen unterschiedliche Sprachregister angebracht sind.
Können:
  • Sie weisen ein hohes Konzentrationsvermögen auf.
  • Sie sind in der Lage, eine etwas längere allgemeinsprachliche Rede praktisch vollständig zu notieren und sachlich und sprachlich korrekt und im passenden Register wiederzugeben.
  • Sie sind in der Lage, die wesentlichen Elemente von kürzeren fachsprachlichen Reden zu notieren und sachlich und sprachlich korrekt und im passenden Register und mit dem passenden Wortschatz wiederzugeben.
  • Sie können eine Konsekutive überzeugend und mit regelmässigem Blickkontakt zum Publikum präsentieren.
  • Sie können die Dolmetschanlage in den Dolmetschzimmern der ZHAW bedienen.
Lerninhalte Das Semester gliedert sich in drei Blöcke:

A. Grundlegende Strategien des Konsekutivdolmetschens
  • Vermittlung der grundlegenden Strategien des Konsekutivdolmetschens anhand von unterschiedlichen Textsorten, -registern mit zunehmendem Schwierigkeitsgrad (leicht bis mittelschwer) zu aktuellen internationalen Themen
B. Strategien zur Wiedergabe längerer und anspruchsvoller Texte
  • Vermittlung von Strategien zur inhaltlich strukturierten und sprachlich korrekten mündlichen Wiedergabe von längeren Texten unterschiedlichen Schwierigkeitsgrads (Struktur, Syntax, Lexik, Thema, Vortragsgeschwindigkeit)
C. Perfektionieren der Grundlagen
  • Vertiefung/Verfeinerung Notationssystem
  • Verbesserung der Analysefähigkeiten
Lehrform Übung, zeitliche Aufteilung: Je nach Verfügbarkeit der Dozierenden
Leistungsnachweis Schriftliche Leistungsbewertung während des Semesters nach Vorgabe der Dozierenden unter Berücksichtigung der Lernziele.

Bewertungsart: bestanden / nicht bestanden.
Kursunterlagen siehe Moodle

Hinweis

Kurs: Simultandolmetschen I A-B DEU-ENG
Nr.
l.MA.AL.KD-S1AB-DEU-ENG.24FS.Ü
Bezeichnung
Simultandolmetschen I A-B DEU-ENG
Veranstalter
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Kategorie
Übung
Unterrichtssprache
Englisch
Erwartete Gesamtarbeitszeit
Total60.00 h

Beschreibung

Version: 1.0 gültig ab 01.02.2024
Lernziele Haltung:
  • Die Studierenden verfügen über effiziente Analysefähigkeiten im Umgang mit Texten.
  • Die Studierenden weisen ein hohes Konzentrationsvermögen auf.
Können:
  • Die Studierenden können die Dolmetschanlage in den Dolmetschräumen bedienen.
Wissen/Können:
  • Die Studierenden sind mit den wesentlichen Elementen der Simultantechnik (Basic Simultaneous Practice) vertraut und können diese anwenden.
Können:
  • Die Studierenden sind in der Lage, die wesentlichen Elemente einer langsam vorgetragenen allgemeinsprachlichen Rede korrekt zu dolmetschen.
  • Die Studierenden sind in der Lage, ein Zielprodukt zu liefern, das sachlich und sprachlich korrekt ist. 
Lerninhalte A. Vermittlung der Grundkompetenzen des Simultandolmetschens
  • Einführung in die Technik des Simultandolmetschens (Übungen zum gleichzeitigen Zuhören und Sprechen, Shadowing, Synonym- und Flexibilitätsübungen)
  • Vermittlung der grundlegenden Strategien des Simultandolmetschens anhand von Übungsmaterial zu aktuellen internationalen Themen, bestehend aus unterschiedlichen Textsorten und -registern mit leichtem Schwierigkeitsgrad und bekannten Inhalten
B. Ausbau der Grundkompetenzen des Simultandolmetschens
  • Strukturierung von Informationseinheiten: Segmentieren, Komprimieren, Paraphrasieren
  • Antizipations-, Inferenz- und Krisenstrategien
  • Output-Kontrolle
  • Vermittlung der grundlegenden Strategien des Simultandolmetschens anhand von Übungsmaterial zu aktuellen internationalen Themen, bestehend aus unterschiedlichen Textsorten und -registern mit leichtem bis mittlerem Schwierigkeitsgrad und bekannten oder unbekannten Inhalten
C. Festigung der Grundkompetenzen des Simultandolmetschens
  • Durcharbeiten von Übungsmaterial zu aktuellen internationalen Themen, bestehend aus unterschiedlichen Textsorten und -registern mit mittlerem Schwierigkeitsgrad und unbekannten Inhalten
Lehrform Übung, zeitliche Aufteilung: Je nach Verfügbarkeit der Dozierenden
Leistungsnachweis Schriftliche Leistungsbewertung während des Semesters nach Vorgabe der Dozierenden unter Berücksichtigung der Lernziele.
Bewertungsart: bestanden / nicht bestanden.
Kursunterlagen siehe Moodle