EventoWeb

Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften

Nicht angemeldet (Sonntag, 15. Februar 2026 10:25:07)  

l.MA.AL.FUE-CAT.24FS (CAT-Tools) 
Modul: CAT-Tools
Diese Information wurde generiert am: 15.02.2026
Nr.
l.MA.AL.FUE-CAT.24FS
Bezeichnung
CAT-Tools
Veranstalter
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Credits
3
Erwartete Gesamtarbeitszeit
Total90.00 h
Status
Aktiv

Beschreibung

Version: 2.0 gültig ab 01.02.2026
Kursbezeichnung Gewichtung
CAT-Tools --
 
Informationen zum Modul  
Bestehensbedingungen Genügende Modulbewertung

Hinweis

  • Weitere verfügbare Versionen: 1.0 gültig ab 01.02.2024
Kurs: CAT-Tools
Nr.
l.MA.AL.FUE-CAT.24FS.K
Bezeichnung
CAT-Tools
Veranstalter
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Kategorie
Lehrveranstaltung
Unterrichtssprache
Deutsch
Erwartete Gesamtarbeitszeit
Total90.00 h
Kurs36.00 h
Selbststudium54.00 h

Beschreibung

Version: 4.0 gültig ab 01.02.2026
Lernziele Haltung:
  • Die Studierenden sind sich der Stellung und der Aufgaben von Übersetzenden in Bezug auf den Einsatz von Übersetzungstechnologien  bewusst.
  • Die Studierenden können einschätzen, ob und wann der Einsatz von Übersetzungstechnologien sinnvoll ist.
  • Die Studierenden sind in der Lage, beim Einsatz von Übersetzungstechnologien unter Berücksichtigung des menschlichen Mehrwerts beratend zu agieren.
  • Bereitschaft zu Auftritten vor Publikum
  • Bereitschaft zur Arbeit in Gruppen und Teams
  • Bereitschaft zur Übernahme von Führungs- und Beratungsaufgaben
Wissen:
  • Die Studierenden wissen:
    •  was man unter einem CAT-Tool versteht und welche Komponenten zu einem modernen CAT-Tool gehören,
    • welche anderen Übersetzungstechnologien es gibt.
    • welche Schnittstellen es zwischen den verschiedenen Werkzeugen gibt
    • und welche Herausforderungen die Nutzung von Übersetzungstechnologien mit sich bringt.
Können:
  • Teilnehmende ohne Vorkenntnisse in der Verwendung von CAT-Software und anderen Übersetzungstechnologen können selbständig ein Übersetzungsprojekt in einem CAT-Tool bearbeiten.
  • Teilnehmende können verschiedenste Übersetzungstechnologien selbständig produktiv einsetzen
  • Hohe Belastbarkeit und Stressresistenz
  • Hoher Grad an Selbstorganisation und Selbststeuerung bei Individualisierung des eigenen Profils.
Lerninhalte Der Kurs gliedert sich in 3 Blöcke. In diesen erhalten die Studierenden umfassenden Einblick in für die Übersetzung relevante Bereiche der Sprachtechnologie.
A. Im ersten Block erhalten die Studierenden eine Übersicht über die grundlegende Struktur von CAT-Systemen und anderen Übersetzungstechnologien. Sie werden mit den wesentlichen Technologie-basierten Prozessen und Workflows vertraut gemacht.
B. Im zweiten Block lernen die Studierenden anhand eines Übersetzungsauftrags, den sie in Gruppen bearbeiten, die wichtigsten Eigenschaften eines bestimmten CAT-Tools kennen.
C. Im dritten Block wenden die Studierenden die bis dahin erworbenen Kenntnisse selbständig an und nutzen dabei die in den vorherigen Phasen erarbeiteten Materialien.
 
Dabei werden im Kurs die folgenden Ziele verfolgt:
  • Simulation realistischer Übersetzungsarbeit
  • Motivation zum Einsatz von Sprachtechnologie durch hohen Fachlichkeitsgrad der Ausgangstexte
Erwerb erweiterter Kenntnisse im Bereich Sprachtechnologie auch für Teilnehmende ohne Vorkenntnisse
Lehrform Individuelles Coaching ergänzt durch Input von Dozierenden, begleitete Übungen und Gruppenarbeiten.
Leistungsnachweis

Bewertung eines Lerntagebuchs/Arbeitsprotokolls. (Bewertungsart: bestanden/nicht bestanden)

Kursunterlagen Kappus, Martin (2026). CAT-Tools
Komponenten und Konzepte. In: Czulo, Oliver, Kappus, Martin & Hoberg, Felix (eds.). Forthcoming. Digitale Translatologie. (Translation and Multilingual Natural Language Processing 24). Berlin: Language Science Press. DOI: 10.5281/zenodo.17100314.
Weitere Lektüre wird im Kurs bekannt gegeben.

Hinweis

  • Weitere verfügbare Versionen: 2.0 gültig ab 01.02.2024, 3.0 gültig ab 01.02.2025