l.BA.AS.TRF1GS-DEU-FRA1.09HS.K (Übersetzen L1 FS1-GS DEU-FRA) 
Kurs: Übersetzen L1 FS1-GS DEU-FRA
Diese Information wurde generiert am: 04.05.2024
Nr.
l.BA.AS.TRF1GS-DEU-FRA1.09HS.K
Bezeichnung
Übersetzen L1 FS1-GS DEU-FRA
Veranstalter
Bachelor-Studiengang Angewandte Sprachen

Beschreibung

Version: 6.0 gültig ab 01.08.2019
Kursbezeichnung Übersetzen L1 FS1–GS
Lernziele
Die Studierenden besitzen erste Fähigkeiten zur Erkennung sprach- und textbezogener syntaktischer, semantischer und pragmatischer Probleme im Ausgangstext und verfügen über die nötige strategische Kompetenz, diese im Sinne des Übersetzungsauftrags zu lösen.
Sie können die Hauptbotschaften eines Ausgangstextes erfassen und diese in sprachlich korrekter Form in der Zielsprache wiedergeben.
Sie besitzen die dazu nötige linguistische und enzyklopädische Recherchekompetenz.
Sie sind für konventions- und normbedingte Unterschiede zwischen Ausgangs- und Zielkultur sensibilisiert und können landeskundliche Erkenntnisse zweckmässig und auftragsgerecht anwenden.
Sie sind in der Lage, grundlegende Übersetzungsverfahren (typische Probleme, Routinen usw.) im betreffenden Sprachenpaar anzuwenden und sind für zentrale Transferprobleme des Sprachenpaars sensibilisiert.
 
Lerninhalte
Satz- und textbezogene Übersetzungsübungen anhand gemeinsprachlicher Texte, unter anderem Korrespondenz, Pressemitteilungen, Zeitungsberichte, Kurzbiographien, Reiseberichte, Reiseführer, Informationsbroschüren, Imagebroschüren, Werbetexte, einfache literarische Texte
Übersetzungen im Rahmen eines fiktiven oder authentischen Auftrages
Konkrete Anwendung von Recherchiervorgängen
Einübung systematischer Übersetzungsverfahren
Aufgaben zur Erkennung der Hauptaussagen eines Ausgangstextes (z. B. anhand von Informationssequenzen)
 
Lehrform
Seminar mit folgenden möglichen Unterrichtsformen:
  • Besprechung von selbständig vorbereiteten Übersetzungen in der Gruppe
  • Gruppenarbeit (Übersetzungsübungen in Kleingruppen, gegenseitige Feedbacks)
  • Übersetzen eines Textes einer bestimmten Länge innerhalb einer festgelegten Zeitspanne
  • moderierte Diskussionsforen, Wikis usw.
Zu erwartende Gesamtarbeitsleistung (h)
90
 
Aufteilung der Lehrformen (%) Kontaktstudium 13
Selbststudium 87
Semesterwochenlektionen  
Leistungsnachweis
Schriftliche Prüfung in den Prüfungswochen
Dauer: 120 Minuten
Hilfsmittel: beliebige. Der Informationsaustausch mit anderen Personen ist strengstens verboten.
Umfang Ausgangstext: 1400–1700 Anschläge (längeren Abschnitt präsentieren, nur Ausschnitt daraus übersetzen). In die Prüfung ist ein Prüfungsteil Recherchieren (s. Kursbeschreibung Recherchieren 2) integriert.
Die Prüfungen werden mit Computer und Netzwerkzugang geschrieben.
 
Unterrichtssprache
Die jeweilige Zielsprache
 
Unterrichtsunterlagen  
Bemerkungen  

Hinweis

Verwendung

Der Kurs wird in folgenden Modulen angeboten:

Modul-Nr.Bezeichnung
l.BA.AS.GS-FRA-DEU2.09HSGrundsprache 2 FRA FS:DEU