l.MA.AL.SKD1-AB-DEU-ENG.15FS (Simultaneous and Consecutive Interpreting I A-B DEU-ENG) 
Module: Simultaneous and Consecutive Interpreting I A-B DEU-ENG
This information was generated on: 08 May 2024
No.
l.MA.AL.SKD1-AB-DEU-ENG.15FS
Title
Simultaneous and Consecutive Interpreting I A-B DEU-ENG
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Credits
4
Language of instruction
Deutsch
Expected total study time
Total210.00 h
Status
Active

Description

Version: 3.0 start 01 February 2024
Kursbezeichnung Gewichtung
Simultan- und Konsekutivdolmetschen I A-B
Teilkurs 1: Simultandolmetschen I A-B
Teilkurs 2: Konsekutivdolmetschen I A-B
-
-
-
 
Informationen zum Modul  
Bestehensbedingungen Bestehen beider Submodule

Note

Course: Consecutive Interpreting I A-B DEU-ENG
No.
l.MA.AL.KDSKD1-AB-DEU-ENG.15FS.V
Title
Consecutive Interpreting I A-B DEU-ENG
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik

Description

Version: 7.0 start 01 February 2022
Kursbezeichnung Konsekutivdolmetschen I (A-B)
Lernziele Haltung:
  • Die Studierenden erkennen den kommunikativen Mehrwert einer überzeugend vorgetragenen Konsekutivverdolmetschung.
Wissen:
  • Sie wissen, wie Texte effizient analysiert werden können.
  • Sie sind sich bewusst, dass für unterschiedliche Redetypen unterschiedliche Sprachregister angebracht sind.
Können:
  • Sie weisen ein hohes Konzentrationsvermögen auf.
  • Sie sind in der Lage, eine etwas längere allgemeinsprachliche Rede praktisch vollständig zu notieren und sachlich und sprachlich korrekt und im passenden Register wiederzugeben.
  • Sie sind in der Lage, die wesentlichen Elemente von kürzeren fachsprachlichen Reden zu notieren und sachlich und sprachlich korrekt und im passenden Register und mit dem passenden Wortschatz wiederzugeben.
  • Sie können eine Konsekutive überzeugend und mit regelmässigem Blickkontakt zum Publikum präsentieren.
  • Sie können die Dolmetschanlage in den Dolmetschzimmern der ZHAW bedienen.
Lerninhalte A: Grundlegende Strategien des Konsekutivdolmetschens
  • Vermittlung der grundlegenden Strategien des Konsekutivdolmetschens anhand von unterschiedlichen Textsorten, -registern mit zunehmendem Schwierigkeitsgrad (leicht bis mittelschwer) zu aktuellen internationalen Themen
B: Strategien zur Wiedergabe längerer und anspruchsvoller Texte
  • Vermittlung von Strategien zur inhaltlich strukturierten und sprachlich korrekten mündlichen Wiedergabe von längeren Texten unterschiedlichen Schwierigkeitsgrads (Struktur, Syntax, Lexik, Thema, Vortragsgeschwindigkeit)
C: Perfektionieren der Grundlagen
  • Vertiefung/Verfeinerung Notationssystem
  • Verbesserung der Analysefähigkeiten
Lehrform Übung, zeitliche Aufteilung je nach Verfügbarkeit der Dozierenden
Zu erwartende Gesamtarbeitsleistung (h) 60
Aufteilung der Lehrformen (%) Kontaktstudium 25 - 45
Selbststudium 55 - 75
Leistungsnachweis Standortgespräch in Form einer schriftlichen Leistungsbeurteilung während des Semesters.
Bewertungsart: bestanden / nicht bestanden.
Unterrichtssprache Ausgangs- und Zielsprache (variiert je nach der Sprachkombination der Studierenden)
Unterrichtsunterlagen siehe Moodle

Note

Course: Simultaneous Interpreting I A-B DEU-ENG
No.
l.MA.AL.SDSKD1-AB-DEU-ENG.15FS.V
Title
Simultaneous Interpreting I A-B DEU-ENG
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik

Description

Version: 13.0 start 01 February 2022
Kursbezeichnung Simultandolmetschen I (A–B)
Lernziele Haltung:
  • Die Studierenden verfügen über effiziente Analysefähigkeiten im Umgang mit Texten.
  • Die Studierenden weisen ein hohes Konzentrationsvermögen auf.
Können:
  • Die Studierenden können die Dolmetschanlage in den Dolmetschräumen bedienen.
Wissen/Können:
  • Die Studierenden sind mit den wesentlichen Elementen der Simultantechnik (Basic Simultaneous Practice) vertraut und können diese anwenden.
Können:
  • Die Studierenden sind in der Lage, die wesentlichen Elemente einer langsam vorgetragenen allgemeinsprachlichen Rede korrekt zu dolmetschen.
  • Die Studierenden sind in der Lage, ein Zielprodukt zu liefern, das sachlich und sprachlich korrekt ist.
Lerninhalte Das Semester gliedert sich in drei Unterrichtsblöcke:

A: Vermittlung der Grundkompetenzen des Simultandolmetschens
  • Einführung in die Technik des Simultandolmetschens (Übungen zum gleichzeitigen Zuhören und Sprechen, Shadowing, Synonym- und Flexibilitätsübungen).
  • Vermittlung der grundlegenden Strategien des Simultandolmetschens anhand von Übungsmaterial zu aktuellen internationalen Themen, bestehend aus unterschiedlichen Textsorten und -registern mit leichtem Schwierigkeitsgrad und bekannten Inhalten.
 
B: Ausbau der Grundkompetenzen des Simultandolmetschens
  • Strukturierung von Informationseinheiten: Segmentieren, Komprimieren, Paraphrasieren.
  • Antizipations-, Inferenz- und Krisenstrategien
  • Output-Kontrolle
  • Vermittlung der grundlegenden Strategien des Simultandolmetschens anhand von Übungsmaterial zu aktuellen internationalen Themen, bestehend aus unterschiedlichen Textsorten und -registern mit leichtem bis mittlerem Schwierigkeitsgrad und bekannten oder unbekannten Inhalten.

C: Festigung der Grundkompetenzen des Simultandolmetschens
  • Durcharbeiten von Übungsmaterial zu aktuellen internationalen Themen, bestehend aus unterschiedlichen Textsorten und -registern mit mittlerem Schwierigkeitsgrad und unbekannten Inhalten
Lehrform Übung, zeitliche Aufteilung: je nach Verfügbarkeit der Dozierenden
Zu erwartende Gesamtarbeitsleistung (h) 60
Aufteilung der Lehrformen (%) Kontaktstudium 25 - 45
Selbststudium 55 - 75
Semesterwochen­lektionen 1-2
Leistungsnachweis Standortgespräch in Form einer schriftlichen Leistungsbeurteilung während des Semesters.
Bewertungsart: bestanden / nicht bestanden.
Unterrichtssprache Ausgangs- und Zielsprache
Unterrichtsunterlagen siehe Moodle

Note