l.MA.AL.FUE-BK2.20FS (Accessible Communication II and Audiovisual Translation) 
Module: Accessible Communication II and Audiovisual Translation
This information was generated on: 07 May 2024
No.
l.MA.AL.FUE-BK2.20FS
Title
Accessible Communication II and Audiovisual Translation
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Credits
6

Description

Version: 1.0 start 01 August 2020
 
  
 
Kursbezeichnung Gewichtung
Barrierefreie Kommunikation II und audiovisuelles Übersetzen -


 
Informationen zum Modul  
Bestehensbedingungen genügende Modulbewertung
Zugehörigkeit Modulgruppe -
Geltender Anhang  
Course: Accessible Communication II and Audiovisual Translation
No.
l.MA.AL.FUE-BK2.20FS.K
Title
Accessible Communication II and Audiovisual Translation
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik

Description

Version: 2.0 start 01 August 2021
Kursbezeichnung Barrierefreie Kommunikation II und audiovisuelles Übersetzen
Lernziele Barrierefreie Kommunikation II: Theorie und Praxis von
Spezialformen der Translation im Bereich der Barrierefreien Kommunikation und des audiovisuellen Übersetzens.
 
Lerninhalte Vertiefung der theoretischen und praktischen Kenntnisse in zwei selbstgewählten Gebieten der Barrierefreien Kommunikation und der audiovisuellen Übersetzung
 
Bearbeitung je einer spezifischen Aufgabenstellung aus den beiden gewählten Vertiefungsgebieten im Rahmen eines Praxisprojektes in Kooperation mit dem in der Aufgabenstellung genannten Praxispartner sowie  schriftliche Beschreibung der Problemstellung und der Aufgabenlösung in einem Dokument (höchstens 10 Seiten).
 
Lehrform Beratung und kontinuierliche Betreuung zu allen Aufgaben durch Dozierende und Praxispartner.
Zu erwartende Gesamtarbeitsleistung (h) 180
Aufteilung der Lehrformen (%) Kontaktstudium 30
Selbststudium 70
Leistungsnachweis Projektarbeit und schriftliche Dokumentation für 2 ausgewählte Bereiche aus den Vertiefungsgebieten, 2 x  50%
Note in Viertelnotenschritten für alle Arbeiten
Bestehen: genügende Kursnote (Gewichtung: Durchschnitt aus beiden Aufgaben)
Unterrichtssprache Deutsch
Unterrichtsunterlagen Lektüre von gemeinsam mit den Dozierenden ausgewählten Publikationen, Material aus eigenständiger Recherche der Studierenden, Material aus den über die Dozierenden vermittelten Kontakte zu Praxispartnern, Leitfragen der Dozierenden, praktische Aufgaben der Dozierenden.
 

Note