l.MA.AL.E-KD1.22FS (Supplementary Interpreting Skills I) 
Module: Supplementary Interpreting Skills I
This information was generated on: 04 May 2024
No.
l.MA.AL.E-KD1.22FS
Title
Supplementary Interpreting Skills I
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Credits
4

Description

Version: 3.0 start 01 February 2024
 
    
Kursbezeichnung Gewichtung
Digitalisierte Terminologiearbeit --
Dolmetschwissenschaft I --
 
Informationen zum Modul  
Bestehensbedingungen Bestehen aller Submodule

Note

Course: Digitalisierte Terminologiearbeit
No.
l.MA.AL.E-ETA.22FS.K
Title
Digitalisierte Terminologiearbeit
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik

Description

Version: 9.0 start 01 February 2024
Lernziele Beide Vertiefungen:
Haltung:
  • Die Studierenden erkennen den Wert von Terminologiearbeit in der Tätigkeit als Übersetzer und Dolmetscherin und wenden die ihre entsprechenden Prinzipien konsequent auf ihre Arbeit an.
Wissen:
  • Die Studierenden kennen die Unterschiede zwischen Lexikographie-/-logie und Terminographie/-logie, die Grundzüge und Ziele der Terminologiearbeit sowie die wesentlichen Referenzwerke für Terminologiearbeit.
 
Vertiefung Fachübersetzen
Haltung:
  • Die Studierenden verstehen sich als Fachpersonen für Terminologie-Management und können Unternehmen diesbezüglich kompetent beraten.
Wissen:
  • Die Studierenden kennen die Arbeitsgrundsätze der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit und kennen die wesentlichen Elemente eines Terminologie-Eintrags.
Können:
  • Die Studierenden sind in der Lage, mit marktüblichen Terminologie-Tools professionelle Terminologie-Einträge zu erstellen.
Vertiefung Konferenzdolmetschen
Haltung:
  • Die Studierenden verstehen die Bedeutung professioneller Konferenzvorbereitung und integrieren sie als zentralen Arbeitsschritt bereits im Studium
Wissen:
  • Die Studierenden kennen die für ihre Vertiefung relevanten digitalen Terminologie-Tools sowie die Kriterien für deren Evaluierung.
Können:
  • Die Studierenden sind in der Lage, aus einem umfangreichen Korpus effizient die relevante Terminologie konferenztauglich aufzubereiten.
Lerninhalte Das Semester gliedert sich in drei Unterrichtsblöcke:

Beide Vertiefungen
A. Grundlagen
  • wesentliche Merkmale von Lexikologie und Fachwortschatz ((Fach-) Lexikographie vs. Terminologie)
  • Grundbegriffe der Terminologielehre, Arten von Terminologiearbeit
Vertiefung Konferenzdolmetschen
B. Professionelle, systematische Konferenzvorbereitung (nur Thema, Thema und Konferenzprogramm, Konferenzprogramm inkl. Unterlagen).

C. Kennenlernen einschlägiger Terminologie-management-Tools und Anwendung dieser Tools in der professionellen Konferenzvorbereitung.

Vertiefung Fachübersetzen
B. Begriffssysteme, Datenkategorien und -modellierung, Erfassen und Bearbeiten von Einträgen in einer Terminologie-Datenbank (TDB).

C. Validierung/Qualitätssicherung bei bestehenden TDB-Einträgen, TDB-Management.
Lehrform Kontaktunterricht, Projektarbeit (Vertiefung Konferenzdolmetschen: Vorbereitung eines Sets Konferenzmaterial; Vertiefung Fachübersetzen:
TDB-Projekt)
Zu erwartende Gesamtarbeitsleistung (h) 30
Leistungsnachweis

Leistungsbewertung während des Semesters nach Vorgabe der Dozierenden unter Berücksichtigung der Lernziele, Projektarbeit.

Bewertungsart: bestanden / nicht bestanden
Kursunterlagen siehe Moodle

Note

Application

This course is offered within the following additional modules:

Module no.Title
l.MA.AL.E-FUE1.22FSSupplementary Translation Skills I
Course: Interpreting Studies I
No.
l.MA.AL.E-DWI1.19FS.K
Title
Interpreting Studies I
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik

Description

Version: 11.0 start 01 February 2024
Lernziele Haltung:
  • Die Studierenden diskutieren anhand der unter Lerninhalte aufgeführten Punkte die konkrete Anwendung der Theorie auf die Praxis und die Lehren, welche die Theorie aus der Praxis ziehen kann.
Wissen:
  • Die Studierenden kennen die zentralen Themen und die massgebenden Strömungen in der Dolmetschwissenschaft (inkl. zugehöriger Literatur).
  • Die Studierenden sind über aktuelle Entwicklungen auf dem Dolmetschermarkt im Bild und können diese unter Rückbezug auf die Theorie reflektiert beurteilen.
Können:
  • Die Studierenden sind in der Lage, ihre berufliche Tätigkeit vor dem Hintergrund der Dolmetschwissenschaft zu reflektieren und dadurch auf Veränderungen des Berufsbilds flexibel zu reagieren.
Lerninhalte Das Semester gliedert sich in drei Unterrichtsblöcke:

A. Grundlagen
  • Entwicklung der Dolmetschwissenschaft
  • Kognitive Grundlage: Verarbeitungsprozesse
B. Anwendung
  • Kapazitätenmanagement
  • Dolmetschstrategien
C. Diskussion
  • Intuition, Kreativität
  • Expertise und Kompetenz; adaptive expertise
Lehrform Seminarunterricht mit praktischen Dolmetschübungen
Zu erwartende
Gesamtarbeitsleistung
(h)
90
Leistungsnachweis Portfolio/Leistungsbewertung während des Semesters nach Vorgabe der Dozierenden unter Berücksichtigung der Lernziele.
Schriftlicher Reflexionsbericht auf der Basis einer Dolmetschleistung.

Bewertungsart: bestanden/nicht bestanden
Kursunterlagen Relevante Quellen werden von den unterrichtenden Dozierenden auf Moodle bekannt gegeben.

Note

Application

This course is offered within the following additional modules:

Module no.Title
l.MA.AL.E-KD1.20FSSupplementary Interpreting Skills I
l.MA.AL.E-KD1.19FSSupplementary Interpreting Skills I