EventoWeb
Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften
[
German (Switzerland)
German (Switzerland)
] [
English
English
]
Not registered
[home]
[Login]
[Print]
Navigation
Kontakt zu Service Desk
Online-Dokumentation
Allgemeiner Zugriff
Module suchen
l.MA.AL.E-KD3.22FS (Supplementary Interpreting Skills III)
Module: Supplementary Interpreting Skills III
This information was generated on: 30 April 2024
No.
l.MA.AL.E-KD3.22FS
Title
Supplementary Interpreting Skills III
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Credits
4
Description
Version: 3.0 start 01 February 2024
Kursbezeichnung
Gewichtung
Konferenzsimulation und Ferndolmetschen II
--
Dolmetschen und ELF II
--
Berufspraxis Konferenzdolmetschen
--
Informationen zum Modul
Bestehensbedingungen
Bestehen aller Kurse des Moduls
Note
Additional available versions:
1.0 start 01 February 2022
Course: Professional Practice in Conference Interpreting
No.
l.MA.AL.E-KD3-BPRA.19FS.P
Title
Professional Practice in Conference Interpreting
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Description
Version: 9.0 start 01 February 2024
Lernziele
Haltung
:
Die Studierenden verhalten sich vor, bei und nach Volontariatseinsätzen professionell und standesgerecht.
Wissen
:
Die Studierenden haben bei verschiedenen möglichen Arbeitgebern (z.B. Schweizer Parlament, EU, ILO, Europäisches Patentamt) einen Einblick in die Arbeit von Konferenzdolmetscher:innen erhalten.
Können
:
Die Studierenden kennen die bei Konferenzen übliche technische Infrastruktur und können sie bedienen (Einführung Flüstern/Bidule findet bereits im 2. Semester statt).
Die Studierenden verfügen über eine beschränkte praktische Erfahrung, die bei Volontariatseinsätzen erworben wurde.
Lerninhalte
Das Semester gliedert sich in drei Unterrichtsblöcke:
A. Besuch im Schweizer Parlament
B. Besuche (ev. virtuell) bei internationalen Organisationen (je nach Verfügbarkeit): EuroparatUNO/ILO, EuGH, Europ. Patentamt
C. 3-tägiger Studienbesuch bei der Europäischen Union.
In allen Lerneinheiten werden die folgenden Lerninhalte thematisiert: Arbeit in der stummen Kabine bei den genannten Institutionen (nach Verfügbarkeit).
Zu erwartende Gesamtarbeitsleistung (h)
30
Leistungsnachweis
Teilnahme (auch virtuell) an mindestens 2 der von der ZHAW organisierten Besuche.
Portfolio / Praktikumsbericht nach Vorgabe des Dozierenden unter Berücksichtigung der Lernziele.
Bewertungsart: bestanden / nicht bestanden
Kursunterlagen
Vorbereitungsmaterial zu den Besuchen und Übungsmöglichkeiten wird nach Möglichkeit abgegeben.
Bemerkungen
Die Besuche bei Institutionen und Übungsgelegenheiten finden je nach Verfügbarkeit der zu besuchenden Institutionen statt.
Note
Additional available versions:
2.0 start 01 February 2019
,
3.0 start 01 February 2021
,
5.0 start 01 February 2022
,
6.0 start 01 February 2023
Application
This course is offered within the following additional modules:
Module no.
Title
l.MA.AL.E-KD3.19FS
Supplementary Interpreting Skills III
Course: Interpreting and ELF II
No.
l.MA.AL.E-KD3-DELF2.19FS.K
Title
Interpreting and ELF II
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Description
Version: 8.0 start 01 February 2024
Lernziele
Haltung:
Die Studierenden sind sensibilisiert für ELF-spezifische Phänomene und entwickeln ihre eigene fundierte Argumentationsgrundlage für das Berufsleben.
Wissen:
Die Studierenden erwerben Einblicke in die ELF- und ITELF-Forschung und die Konsequenzen ELF-spezifischer Phänomene auf den Dolmetschprozess (inkl. zugehöriger Literatur).
Können:
Die Studierenden sind in der Lage, ihre berufliche Tätigkeit vor diesem Hintergrund zu reflektieren und dadurch in Dolmetschsituationen mit ELF-Redner flexibel und pragmatisch reagieren zu können.
Lerninhalte
Das Semester gliedert sich in drei Unterrichtsblöcke:
A. Grundlagen
ELF-spezifische Phänomene globaler Art
Regionale Unterschiede bei ELF-Rednern
B. Anwendung
Akzent, Intonation und Prosodie bei ELF-Reden
Unterschiedliche Präsentation von Informationen aufgrund syntaktischer, textstruktureller und kultureller Unterschiede bei ELF-Reden
Entwicklung von Strategien im Umgang mit europäischen, afrikanischen und asiatischen ELF-Rednern
C. Diskussion
Inwiefern hindern ELF-Ausgangsreden den effizienten Abruf von Dolmetschautomatismen?
Was bedeutet das für die Dolmetschhaltung?
Wie können die Vorbereitung, die (Zusammen-)Arbeit in der Dolmetschkabine und das Nachbereiten von Einsätzen fürs Dolmetschen in ELF-Settings optimiert werden?
Lehrform
Seminarunterricht mit praktischen Dolmetschübungen
Zu erwartende Gesamtarbeitsleistung (h)
30
Leistungsnachweis
Portfolio/Leistungsbewertung während des Semesters nach Vorgabe der Dozierenden unter Berücksichtigung der Lernziele.
Aktive Teilnahme am Unterricht
Bewertungsart: bestanden / nicht bestanden
Kursunterlagen
Relevante Quellen werden von den unterrichtenden Dozierenden auf Moodle bekannt gegeben.
Note
Additional available versions:
2.0 start 01 February 2019
,
3.0 start 01 February 2021
,
5.0 start 01 February 2022
Application
This course is offered within the following additional modules:
Module no.
Title
l.MA.AL.E-KD3.19FS
Supplementary Interpreting Skills III
Course: Konferenzsimulation und Ferndolmetschen II
No.
l.MA.AL.E-KD3-KSFD2.22FS.K
Title
Konferenzsimulation und Ferndolmetschen II
Organised by
LA Master-Studiengang Angewandte Linguistik
Description
Version: 6.0 start 01 February 2024
Lernziele
Haltung
:
Die Studierenden erkennen den Mehrwert, aber auch die Herausforderungen der Arbeit im Dolmetscherteam (remote und vor Ort).
Sie sind sich der Herausforderungen und Problematik des Ferndolmetschens bewusst.
Sie sind sich bewusst, welche Anforderungen und Ansprüche an die Rolle des Pivots gestellt werden.
Wissen
:
Sie wissen, wie sich Dolmetscher:innen aufgrund der vorhandenen Unterlagen optimal auf eine mehrsprachige Konferenz vorbereiten.
Sie wissen, welche Vorbereitung beim Ferndolmetschen zusätzlich zu Dolmetscheinsätzen vor Ort benötigt wird.
Sie sind mit weichen Dolmetschkonsolen vertraut.
Können
:
Sie können die in den einzelnen Sprachversionen und sonstigen Kursen erworbenen Dolmetschkompetenzen in simulierten Konferenzsituationen anwenden.
Sie sind in der Lage, sicher über Relais zu dolmetschen.
Sie sind in der Lage, bei Relais-Dolmetschen ein sicheres Pivot zu bieten und beherrschen die Feinheiten der Mikrofonhygiene.
Sie arbeiten ohne Schwierigkeiten zu zweit in der Kabine als Team.
Sie arbeiten im Zweiterteam in einem Remote Setting über eine Dolmetscherplattform.
Lerninhalte
Das Semester gliedert sich in drei Unterrichtsblöcke:
A. Simulation realer Konferenzsituationen
Arbeit mit authentischem Material, ergänzt durch Übungen zur Arbeit in einem grösseren Team (Zuteilen von Referaten und Mikrofonwechsel bei Zweierteams, Arbeiten über Relais bzw. als Pivot), Beschaffen und Verarbeiten von Konferenzmaterial während der Konferenz (Manuskripte, PPP etc.). Als Konferenzmaterial werden Originalreden (falls möglich Bild und Ton) von Fachtagungen, der UNO, EU, FIFA etc. sowie eigene, von den Studierenden vorbereitete Referate verwendet.
B. Simulation realer Konferenzsituationen im Remote Modus
Arbeit im Remote Modus mit authentischem Material.
Nach Möglichkeit „Virtual Master Classes“ mit dem Europäischen Parlament und dem Dolmetscherdienst der EU-Kommission (SCIC).
C: Simulation von Konferenzen mit eigenen Beiträgen
Minikonferenzen, bei denen die Studierenden zusätzlich zur Dolmetscherrolle auch die Rolle von Delegierten oder Ausschussmitgliedern einnehmen.
Lehrform
Übung, Diskussion (Team-Teaching, damit möglichst viele von den Studierenden angebotenen Versionen abgedeckt werden können)
Zu erwartende Gesamtarbeitsleistung (h)
60
Leistungsnachweis
Leistungsbewertung während des Semesters nach Vorgabe der Dozierenden unter Berücksichtigung der Lernziele.
Aktive Teilnahme
Bewertungsart: bestanden /nicht bestanden
Unterrichtsunterlagen
--
Note
Additional available versions:
3.0 start 01 February 2022
,
4.0 start 01 February 2023